7/10/07

la maleta



La cosa ha empezado de lo más normal:

(Señora 1, comprando el pan después de misa) - ¡Qué ricura!, y qué morena; menudos ojazos. Eres una muñeca.

(Ella a mamá) -Mamáaaaa... dice que soy una muñeeeeecca...
(Ella a señora 1) -Noooooooo, una Joaaaaaaana.

(Señora 2, que obviamente no ha oído la puntualización) -me recuerda a una muñeca que tuve, por arriba blanca y por abajo negrica...

(Tendera de la única tienda del pueblo) -Yo no tuve mi primera muñeca hasta algo mayor. ¿Os acordáis de la maleta que encontró el padre de Munárriz? Llena de juguetes... Franceses, o algo así. Cosas que nunca habíamos visto. Había muñecas de goma; les hundíamos el dedo, sorprendidas, "parece carne de verdad". También había esas cosas de los médicos. Un montón de juguetes. Yo creo que Dios puso esa maleta ahí para nosotros.

(Señora 2, muy preocupada por las implicaciones éticas del asunto) -¿Y os los quedastéis?

(Tendera) -¡Toma, no! ¿Y a quién íbamos a devolverlos si eso estaba allí, medio escondido entre los hirbajos? Que si nos los quedamos, dice. Pues el padre de Munárriz fue a por un saco, metió dentro todos los juguetes y dejó la maleta ahí.

(Señora 1, que hace rato ha pagado pero ha querido oír el final de la historia y ahora le busca giros místicos) -¿Era cerca de Navidad?

(Mamá) -Media barra, por favor, y un caramelo de esos.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Feia temps que no escrivia, eh?? No he acabat d'entendre el final, has marxat sense acabar de sentir la conversa? Si és així, perquè no t'interessava? O bé perquè et semblava que s'estaven anant "per les branques" (no sé si aquesta expressió es pot utilitzar en català).

Marc Roig Tió dijo...

Hola Nico,
L'expresió és correcte en català, però en l'estructura s'hi veu una castellanització. No és s'estaven anant per les branques sinó que se n'estaven anant per les branques.

mòmo dijo...

Així m'agrada!, que aquest blog serveixi per millorar l'expressió, com a mínim. Nico, torna-ho a llegir, a veure si ara...

A los hispanoparlantes que merodeéis hoy por aquí: id practicando, pronto el catalán os conquistará...

Anónimo dijo...

Pues no, no me conquista el catalán. Me gusta más el español, y me parece más educado escribir en algo que todos entiendan, pero bueno.

Como yo se sueco, porque estuve trabajando allí tres años, a lo mejor la próxima vez escribo en sueco, OK?

mòmo dijo...

Bienvenido sea tu comentario en sueco, anónimo, si así gustas. Y tienes razón en alegar que es más educado escribir algo que todos entiendan, por eso la mayoría de los comentarios son en español, excepción hecha de palabras concretas dirigidas a personas concretas. Espero que sepas disculpar estos pequeños guiños fraternos.